The importance of translation quality assurance
Nowadays, most people prefer to read, write and shop for goods and services in their own languages. This is the reason companies that operate globally
Nowadays, most people prefer to read, write and shop for goods and services in their own languages. This is the reason companies that operate globally
When it comes to translation there’s a wide array of needs. However, there’s one area that stands out from the rest, and that’s the translating
The popularity of PDF documents You want to share a text-based document but you don’t want the content to be changed, re-appropriated, or altered. What
What are Patient Information Leaflets? Patient information leaflets regularly referred to as PILs, are documents provided within the packaging of medical products, either inside or
updated – 16th May 2017 We have provided you with easy to follow “how to get started” for those who may be unfamiliar with translation
When translating medical texts it is often common to come across acronyms from US Departments of Welfare or Medical Assistance Programs such as MAAC (Medical
As the second most spoken language in the world, Spanish is currently spoken by 405 million speakers worldwide of whom over 150 million are online. In
One of the main challenges for a company is to find suitable translators for their linguistic needs. Today you may be asking yourself: Should I
Our desktop publishing team (DTP services) can handle any type of language, layout and format. They will make sure that your manuals and documents maintain
According to a 2015 report on global growth by Barclays, “Latin America is a region which is increasingly on the radar for UK companies”. According to
Local language websites are essentials to growth expansion, whether nationally or internationally. Some start-ups are born global and embrace the needs for a multilingual and
There some recurrent themes in the translations industry such as the concept of Translation as a non-commodity, the quality-price-speed triangle and the rise of machine
Common Sense Advisory polled 3,002 consumers in 10 countries in their languages to test the hypothesis that companies can increase their sales by localizing their
Our technology helps reduce time-to-value throughout the translation lifecycle through automatic content capture, end-to-end translation management, and seamless delivery of translated versions of websites, web applications,
In his State of the Union address on January 27, 2010, US President Barack Obama announced the National Export Initiative stating that, “We will double
Today I would like to share with you an article that was originally published on TAUS – TranslationAutomation.com SOLVING THE TRANSLATION INDUSTRY DILEMMACommunication across the
Click on the icon below to read the latest issue of the Tool Box Newsletter (Just above the sign up button, you’ll find the link to
* MediLexiconThe world’s largest online database of medical abbreviations. MediLexicon contains over 234,000 entries and meanings that are constantly updated. The site also contains searchable
ROI Lifts the Long Tail of Languages in 2012 “Reaching 80% of the world’s online population in 2012 requires translating content into more languages than
The Localization Institute has taken over responsibility for the program from Chico State University and they are offering a completely new Localization Project Management Certification
Simple and effective tips for anyone new to translation Do you have some files that need to be translated fast? Are you new to the
The Terminology Coordination Unit of the European Parliament in Luxembourg, in an endeavour to raise awareness of the importance of terminology in the ever evolving
One of our translators just came across a great resource for Wordfast users, it is the video learning center on the Wordfast website. It is a
Ocean Translations se suma a un cambio importante en el servicio global de distribución de comunicados de prensa El servicio global de distribución de comunicados
While reading the excellent blog – Laboratorio del lenguaje by Fernando A. Navarro y José Ramón Zárate I learned about a couple of great resources
On the occasion of the Sakharov Prize award on 14th December 2011, the Terminology Coordination Unit of DG TRAD (European Parliament) has prepared an indicative collection of
Here is the latest issue of the Tool Box Newsletter – A computer newsletter for translation professionals by Jost Zetzsche. Click on the image below
New Network of Translation Partners We have great pleasure in announcing that our network of partner translation companies now covers 163 countries*, allowing us to
The Terminology Coordination Team‘s role in the European Parliament is to assist Translators with their day-to-day tasks. As translating documents into 23 languages can be
In the last few years, we have seen an increase in demand for translations into Spanish and into Portuguese of SAP solutions. For those not familiar
A Word Game from Oxford Dictionaries.com website! Do you know your contronyms from your homonyms or your antonyms? Translators are often confronted to these words
Quer formar parte do nosso time de tradutores de português do Brasil? Gostaríamos que você entrasse em contato conosco. Due to growing demand, we are
Join our team of freelance Translators We are always on the lookout for the best translation professionals who are ready to contribute to our clients’
How do you give directions if your language has no “left” or “right”? Why would you need a word for the number 1.25? And how
Sabrina Maceda Muraca, Production and QA Manager, and Sabine Panneau, Business Development Manager, attended the 7th Language & Technology Conference in Cordoba, Argentina organized by
Are you a buyer of translations? Would you like to receive a complimentary research brief from Common Sense Advisory? If the answer is yes then
According to recent studies, nearly 3/4 of online buyers are more likely to buy from a website available in their native languages. So what are
Ocean Translations Blog: Spotlight on: Spanish into English Translations
Ocean Translations issues a regular newsletter to its clients, freelancers and anyone interesting in the translation and localization industry.Did you get our latest one? If
Spanish to English Translation by Ocean Translations Although we specialize in English to Spanish and Portuguese translations services, we regularly translate Spanish and Portuguese documents
This multilingual glossary on agriculture was compiled by the RUAF Foundation (an international network of resource centers on Urban Agriculture and Food Security) <a href=”http://www.youscribe.com/catalogue/dictionnaires-encyclopedies-annuaires/ressources-professionnelles/multilingual-glossary-on-agriculture-432347″
As announced last month, we are very pleased to offer subtitling translations to all our clients. Whether subtitling translation is needed for the release of
Please note that the 37th Session of the FAO Conference approved the proposed change of the official name of FAO in Spanish so that the
You may have read in the news that Google announced the closure of its Translation API in December 2011. But what does it actually means?
After reading an article by Renato Beninatto on globalization and a comment by Reinhard Schaler, I started thinking about the true value of translation and
Have you ever thought of giving back some of your translation skills to your community? (whether it is your local community or an international organization)
The Globalization and Localization Association (GALA), the largest international non-profit association within the language and localization industry, is launching a full-time, funded initiative to define
Read our latest company profile on SlideShare Ocean Translations profile 2011 View more documents from Oceantranslations.