Traducción y marketing de contenido, un combo para crecer
Desde hace tiempo, en Ocean Translations venimos observando un cambio en el comportamiento online de las agencias de traducción a nivel mundial, las cuales están
Desde hace tiempo, en Ocean Translations venimos observando un cambio en el comportamiento online de las agencias de traducción a nivel mundial, las cuales están
Todo lingüista se ve, en algún momento, en la necesidad de justificar sus elecciones ante revisores que han criticado su trabajo. Más allá de cuán
¿Qué tal van las cosas con su agencia de traducción? Seguramente ya está familiarizado con lo siguiente: para ejecutar cualquier tarea que involucre a profesionales
Última actualización – 12 septiembre 2017 Buscar nuevos mercados para hacer negocios es un objetivo perseguido por la mayoría de las empresas de todo el
La posibilidad real de insertar su clínica en el universo del turismo médico está tomando forma en su cabeza. Ya ha investigado y analizado ejemplos
Dictado por: Trad. Públ. Alejandra P. Karamanian Por cualquier consulta, dirigirse a cursos@aati.org.ar. Formulario de preinscripción: https://goo.gl/forms/TxcqhbqWVx0cwoAJ2 Descripción Los géneros periodísticos son una fuente inagotable
Espere, no se apresure. Antes de traducir al inglés su web de contenido médico, responda algunas preguntas. Las respuestas le serán de utilidad a la
Casi todo el tiempo nos preguntan si hacemos tal o cual servicio. Está bien, la oferta de una agencia de traducción es más vasta de
El turismo médico es una posibilidad que varios institutos de salud de Argentina están analizando. En efecto, algunas ya se han volcado a esta actividad,
Recientemente, varios miembros de Ocean Translations participamos de un proyecto de traducción del inglés al español del rubro médico, que implicó traducir alrededor de 800
Efectivamente, su página se presenta en varios idiomas; eso está muy bien. Sin embargo, ¿contrató el servicio de localización web para hacerlo? ¿No? Bueno, debería
Norma ISO 9001 en una empresa de traducción Argentina Si se tienen en cuenta los riesgos (financieros y humanos) que un error de traducción puede
Adentrarse en un proyecto de traducción puede ser una tarea abrumadora. Y más todavía si nunca trabajó con una agencia o proveedor, Es un hecho:
Contactarse con un intérprete médico parece sencillo, ¿verdad? Hay varias opciones: examinar perfiles en Linkedin, investigar sitios de proveedores, o incluso buscar “intérprete médico en
Cada vez que Claudia recibe un reporte traducido por su agencia, realiza 3 pasos, casi como una rutina. Primero, lee el documento en la pantalla
Felices Fiestas y los mejores deseos para el 2017. Gracias a nuestra experiencia en comunicación y nuestra comprensión del mercado latinoamericano, le ayudaremos a
¿El turismo médico le genera curiosidad? ¿Un colega le compartió una nota o informe que le hizo reflexionar al respecto? Hace varios años que trabaja
Todas las mañanas sucede lo mismo. El despertador suena a las 7 y, sin pensarlo, aprieto el botón “snooze” para dormitar un poco más. Al
¡Feliz día del intérprete de conferencias! En 2013, ADICA (la Asociación de Intérpretes de Conferencias de Argentina) instauró el Día del Intérprete de Conferencias.
En la mayoría de las profesiones, tipos de trabajo o servicios (en Rosario, Argentina y el mundo), acceder a un resultado de primera línea, en
Hace ya un largo rato que se encuentra observando el presupuesto de traducción que su proveedor lingüístico le envió. Los números están bien, era más
Llegó la hora de construir puentes. Vamos a conectar, vincular, tejer lazos, romper barreras, borrar las distancias y optimizar el contacto entre personas. Esas son
No todo el mundo puede traducir a nivel profesional. Es decir, si alguien sin experiencia quiere adentrarse en ese terreno, es libre de hacerlo, pero
Vamos a suponer que necesita traducir un folleto a otro idioma, al inglés por ejemplo, porque quiere ofrecer sus servicios a personas de otro país.
Hoy festejamos el día internacional del traductor y el intérprete. Se celebra el 30 de septiembre de cada año para recordar el fallecimiento de San
Betty Galiano, fundadora de Ocean Translations y experta en interpretación médica, se encuentra actualmente prestando sus servicios profesionales en el Tercer Congreso Latinoamericano de Medicina
Si trabaja en un ambiente industrial, es probable que esté familiarizada con el concepto de Six Sigma. Lo curioso es que, si bien está asociado
Ocean Translations firmó carta de intención para fomentar el turismo médico en Rosario. La fundadora de Ocean Translations, Betty Galiano, firmó esta semana una carta
¿Sabía que nuestro país recibe 14 000 extranjeros por año que no solamente nos visitan para hacer turismo, sino que, además, buscan recibir atención médica
No hay mejor argumento que el testimonio de uno de nuestros clientes. Felipe nos relata su experiencia con nuestros Servicios lingüísticos en Rosario cuando contrató
Thank you for your hard work and dedication! Wishing a great day to all our Translators around the world on this International Translation Day 2014.
La Wikilengua es un recurso sobre el uso del castellano, construido por su comunidad y donde se pueden compartir, con una orientación esencialmente práctica, dudas
Las onomatopeyas son palabras o vocablos que imitan o recrean los sonidos de las cosas o las acciones nombradas. Son un recurso expresivo muy potente
Panace@ es la publicación oficial de TREMÉDICA. Panace@ publica textos originales sobre los diversos aspectos de la traducción y el lenguaje de la medicina y ciencias afines, sobre
Nuestra lengua es el mayor tesoro que tenemos y además de su gran riqueza léxica es la segunda lengua del mundo por el número de
Si bien es simplemente un símbolo, lo cierto es que el gesto gráfico de la Coma representa mucho más que una pausa dependiendo de los contextos donde
V Congreso Internacional Esletra Nueva York, 25-26 de abril de 2014 El español, lengua de traducción para la proyección internacional del español 5.ª edición del
Kontax apoya la Alianza Global de Medios de Comunicación y Género de la UNESCO Kontax apoya la Alianza Global de Medios de Comunicación y Género
Estamos buscando un especialista en DTP para nuestro equipo in/house en Rosario, Argentina. Nuestros especialistas en DTP garantizan el mantenimiento del diseño original de los
Dicciomed es un diccionario médico-biológico, histórico y etimológico, coordinado por Francisco Cortés Gabaudan, de la Universidad de Salamanca. Los autores principales son Francisco Cortés
Cosnautas ofrece a la comunidad de traductores y redactores en ciencias de la salud herramientas que los ayuden a realizar su actividad profesional de la
Los doblajes de películas se realizarán en el país, y en radio y TV los avisos y avances se harán sólo en el idioma oficial.
Taller intensivo de traducción de medicina en Rosario Áreas temáticas: cardiología, neurología, trasplantes, medicina del deporte, oftalmología, traumatología, oncología, veterinaria (reproducción animal, patología animal). Inscripción: http://bit.ly/TradMed
Ocean Translations tiene el placer de ofrecerle un nuevo curso: Taller intensivo de traducción de medicina en Rosario A cargo de Trad. Claudia Tarazona, este taller intensivo tiene
En 2013, el Instituto Superior Particular Incorporado Nº 9123 “San Bartolomé” de Rosario suma a su oferta académica la carrera de Interpretariado Simultáneo en Inglés que se ofrecerá con
Nota original del Blog de Daedalus, S.A. Un sector en plena disrupción Medios de comunicación, editoriales y otros generadores de contenidos se están viendo forzados a
Investigadores españoles han trazado el mapa de la microbiota bacteriana en la leche materna, el principal alimento de los recién nacidos. Este estudio revela una
La European Youth Press (Prensa de la Juventud Europea) se asocia a Kontax en apoyo a la libertad de los medios informativos de todo el
Hoy, 3 de diciembre, celebramos el Día del Médico con nuestros colaboradores que trabajan en muchos proyectos de traducción médica en Ocean Translations.Acerca del Día del Médico:En
La European Youth Press, asociación que nuclea a más de 50 000 jóvenes periodistas de Europa, se asoció a Kontax, el sitio de noticias y