Creación de contenido: seis opciones para competir en el mercado internacional

Última actualización – 12 septiembre 2017

Buscar nuevos mercados para hacer negocios es un objetivo perseguido por la mayoría de las empresas de todo el mundo. ¿Pero qué pasa cuando la meta es trascender las fronteras del propio país? ¿Cuál es la mejor manera de comunicarse con un público extranjero?

Es probable que se necesite ayuda extra.

¿Sabía que Ocean Translations ofrece mucho más que traducciones? Así es. Nuestros expertos pueden involucrarse en todas las etapas de un proceso de creación de contenido.

¿Quiere saber cómo podemos ayudarlo a alcanzar una audiencia global? A continuación, detallaremos la asistencia que ofrecemos para lograr dicho propósito.

Seis servicios para potenciar sus mensajes; seis opciones para competir en el mercado internacional.

 

1- Traducción de contenido existente

 

Del inglés, del español y del portugués, o bien a estas lenguas. El objetivo es que la traducción no parezca tal; el destinatario no debe pensar que está leyendo un texto traducido, sino un original.

 

2- Creación de contenido (desde cero)

 

Redacción de páginas de servicios, artículos de interés (para blog, medios de comunicación impresos), notas para redes sociales (Linkedin o Facebook), textos para brochure corporativos y reportes anuales. Estas tareas se llevan a cabo con redactores especializados que trabajan desde un brief y crean piezas únicas.

 

3- Adaptación lingüística

 

En este caso el idioma no se cambia, pero se adapta el contenido a los modismos de otro país o región geográfica (llevar a español neutral o reemplazar palabras que se emplean en Argentina pero no en México). En este punto también entra en consideración la localización. Por ejemplo, cambiar las referencias de moneda (pesos argentinos a dólares de EEUU), grados Celsius por Fahrenheit, puntos por comas, talles de indumentaria según zona (muy utilizado en los sitios de ecommerce).

 

 

variantes_español_2

 

 

4- Revisión y edición de textos

 

Puede realizarse para cualquier idioma. Se lleva a cabo con editores expertos que poseen un alto grado de conocimiento en sectores específicos (medicina, legal, industria, etcétera). No está de más aclarar que la edición en sí no es una tarea relacionada únicamente con la literatura. Todo tipo de creación de textos o de traducción la necesita.

 

5- Transcreación

 

¿En qué se diferencia de la traducción? El traductor puede (y debe) tomar más libertad con respecto al texto original y adaptarlo a un contexto totalmente diferente.

Veamos un ejemplo. Un texto publicitario en inglés, centrado en un protagonista que trabaja en una oficina en Nueva York, debe ser traspasado al español de Argentina. Si pretende que el mensaje sea más creíble para la audiencia local, el traductor tiene la opción de posicionar al sujeto en Buenos Aires.

 

6- Redacción publicitaria

 

Aquí hacemos referencia a una redacción más persuasiva, que busca conectarse con potenciales clientes, que tiene intención de vender. En líneas generales, estamos hablando de elaboración de contenidos publicitarios (gráfica/video/audio), redacción de folletos y desarrollo de eslogan, asesoramientos sobre los nombres de productos (área marketing).

 

Sus negocios, globalizados

 

Competir en el mercado internacional es una posibilidad, siempre y cuando se trace una estrategia realmente pensada para saltar con éxito las barreras del idioma.

Ofrecer este tipo de soluciones profesionales para su empresa, es lo que hacemos en Ocean Translations.

No permita que su mensaje pierda vigor o efectividad como consecuencia de una traducción poco eficiente.

¿Está listo para optimizar el impacto global de sus negocios?

guia-gratuita Proyectos de traduccion

Share this post

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email

Subsribite a Nuestro Newsletter

Últimos Artículos