Traducción y marketing de contenido, un combo para crecer
Desde hace tiempo, en Ocean Translations venimos observando un cambio en el comportamiento online de las agencias de traducción a nivel mundial, las cuales están
Desde hace tiempo, en Ocean Translations venimos observando un cambio en el comportamiento online de las agencias de traducción a nivel mundial, las cuales están
Todo lingüista se ve, en algún momento, en la necesidad de justificar sus elecciones ante revisores que han criticado su trabajo. Más allá de cuán
La noche del viernes 9 de junio de 2017, Claudia llegó a la conclusión de que esa semana había sido una de las peores de
¿A quién le hablamos? ¿Por qué? ¿Cuál es el motivo? ¿Se trata de una instancia informal o completamente formal? ¿Es un entorno científico o un
La Wikilengua es un recurso sobre el uso del castellano, construido por su comunidad y donde se pueden compartir, con una orientación esencialmente práctica, dudas
Las onomatopeyas son palabras o vocablos que imitan o recrean los sonidos de las cosas o las acciones nombradas. Son un recurso expresivo muy potente
Panace@ es la publicación oficial de TREMÉDICA. Panace@ publica textos originales sobre los diversos aspectos de la traducción y el lenguaje de la medicina y ciencias afines, sobre
Cosnautas ofrece a la comunidad de traductores y redactores en ciencias de la salud herramientas que los ayuden a realizar su actividad profesional de la
Ocean Translations tiene el placer de ofrecerle un nuevo curso: Taller intensivo de traducción de medicina en Rosario A cargo de Trad. Claudia Tarazona, este taller intensivo tiene
Hoy, 3 de diciembre, celebramos el Día del Médico con nuestros colaboradores que trabajan en muchos proyectos de traducción médica en Ocean Translations.Acerca del Día del Médico:En
La Subcomisión de Medicina del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires anuncia para noviembre dos seminarios de traducción médica: LOS DESAFÍOS DE LA