Casi todo el tiempo nos preguntan si hacemos tal o cual servicio. Está bien, la oferta de una agencia de traducción es más vasta de lo que el común de las personas conoce.
Pero, aprovechando esta cuestión tan singular, vamos a dedicar algunas líneas a explicarle cuatro servicios que su agencia de traducción puede ofrecer y usted no conocía.
1- Adaptación a distintos tipos de español
2- Manejo de lenguaje técnico
3- Maquetación
4- Revisión de textos en inglés
La lista sigue. Sin embargo, hoy nos centraremos en las mencionadas arriba. ¿Por qué? La mayoría de las preguntas tipo “¿puede usted encargarse de algo así?” se vinculan generalmente con estos puntos.
1- Adaptación a distintos tipos de español
Al igual que el inglés, el español también se altera significativamente y adquiere matices propios según zona geográfica. De hecho, en el mundo existen 20 variaciones distintas.
Se trata de un aspecto que no debe pasar por alto si pretende que sus mensajes sean claros y certeros.
¿Estamos hablando de Argentina, Chile, Colombia, Panamá, Perú, Venezuela o España? Es preciso tener en cuenta el perfil del público al que se está dirigiendo.
Un lingüista tiene la habilidad de adaptar un texto, a nivel lingüístico y cultural, a la variedad de español que se necesite. Por tanto, puede ayudarlo a atravesar la barrera idiomática, ingresar a nuevos mercados y ampliar así su cartera de clientes.
2- Manejo de lenguaje técnico
Muchos proyectos de traducción involucran textos relacionados a un rubro particular, por ejemplo, industria, ingeniería, registro de patentes, derecho, etc.
En ese caso, luego de que el texto pasa por las instancias de traducción, edición y proofreading entra en escena un Subject Matter Expert o experto en una determinada materia.
Una agencia especializada tiene acceso a profesionales con amplios conocimientos en una industria o tema concreto, que se dedican a examinar cuidadosamente los documentos de carácter técnico o científico ya traducidos.
Se aseguran de que todo lo relativo a la disciplina en cuestión no se haya alterado en el traspaso, y que la precisión de datos y la terminología correcta estén presentes.
3- Maquetación
Si necesita traducir un folleto, volante, libro u otro elemento gráfico, su proveedor de traducción puede entregarle, no solo el texto traducido al idioma elegido, sino la pieza completa, terminada, lista para entregar o difundir.
Es decir, además de encargarse de las palabras, las agencias de traducción poseen equipos de profesionales capacitados para acomodar el diseño gráfico de un documento y que el resultado quede lo más parecido al original
Al pasar de una lengua a otra, hay un incremento o disminución de aproximadamente un 30 % en la cantidad de palabras. El ajuste necesario queda en manos de la oficina de Maquetación o DTP.
4- Revisión de textos en inglés
¿Escribe documentos en inglés? ¿Algún miembro de la empresa lo hace con facilidad? ¡Perfecto! En ese caso, su proveedor se encargaría de la revisión del texto.
Aproveche la asistencia que una agencia de traducción puede brindarle.
– Chequeo de ortografía (a nivel individual y contextual)
– Corrección gramatical
– Análisis de puntuación, vocabulario y estilo
– Errores de tipeo
– Adaptación al inglés de Estados Unidos o Reino Unido
Agencia de traducción: un extenso horizonte
Como ve, el abanico de servicios de una agencia de traducción es realmente amplio, y trasciende lo visible desde la superficie.
Es más, algunas empresas obtienen certificaciones de calidad para tener un control exhaustivo de los procedimientos y ofrecer servicios de primera línea.
Y eso no es todo. La pregunta es, ¿qué necesita usted? Lo alentamos a ponerse en contacto con su proveedor lingüístico y explicar sus necesidades.
Siempre habrá respuesta y una solución al alcance.