É possível superar as barreiras idiomáticas de várias formas. A tradução é uma delas, sendo a melhor maneira de entrar em novos mercados e ampliar o portfólio de clientes.
Seus documentos precisam do melhor tratamento. Por isso, nossas traduções são sempre entregues a você editadas e revisadas por linguistas diferentes. Com isso, o resultado final é um documento que parece ter sido criado originalmente no idioma da tradução.
Se você precisa de espanhol latino-americano (com as várias diferenças entre países), espanhol dos EUA, espanhol neutro, português brasileiro ou inglês, contamos com os recursos necessários para atender às suas necessidades.
Podemos ajudar com os seguintes serviços:
- Traduções para inglês, espanhol e português
- Localização cultural e linguística para variedades distintas de espanhol (Argentina, México, Chile, Colômbia, Paraguai, Peru, Uruguai, Venezuela etc.)
- Revisão e controle de qualidade
- Alinhamento a materiais antigos
- Tradução sob demanda de seus e-mails
- Pós-edição de tradução automática
- Criação de glossário e guia de estilo
Nossos especialistas linguísticos são selecionados criteriosamente, e alguns de nossos requisitos são: sólida experiência profissional em tradução de idiomas (no mínimo 3 anos de experiência), algum tipo de qualificação reconhecida nacionalmente (como um diploma universitário) e ser falante nativo do idioma para o qual está traduzindo.
Para atender às exigências rigorosas de nossos clientes, criamos um Departamento de Controle de Qualidade que é responsável pela supervisão geral dos projetos, além de seguir um procedimento de CQ interno semelhante às normas da extinta LISA (Localization Industry Standards Association).
Contato. Entre em contato conosco agora e converse com um de nossos gerentes de projeto sobre o serviço linguístico de que você precisa.