Cognitive Debriefing: charla con Josefina de la Riestra y Berenise Carroli
¿Qué es el Cognitive Debriefing? ¿Cómo agrega valor y optimiza la validez de un cuestionario médico? Para responder estas preguntas y comprender de qué se
Sus documentos merecen ser tratados con diferencia y, para ello, dos pasos esenciales de nuestro proceso son los de edición y corrección, etapas que siempre están a cargo de dos personas distintas. Es por esto que nuestras traducciones no parecen tales: sus clientes potenciales pensarán que ha creado un texto especialmente para ellos. Sin importar la variedad de español o de portugués que requiera, nuestros expertos en lengua superarán sus expectativas.
La selección de nuestros expertos en lengua es minuciosa: deben ser hablantes de la lengua materna del idioma en cuestión, tener vasta experiencia en traducción (como mínimo, tres años) y un título habilitante de nivel terciario o universitario, y de validez nacional.
Con el propósito de satisfacer las exigencias de nuestros clientes, hemos creado el Departamento de Control de Calidad que supervisa y capacita a los traductores. Para ello, sigue procedimientos internos similares a las normas LISA (Asociación de Normas de la Industria de la Localización).
¿Busca un socio para sus proyectos de traducción?
Al seleccionar los mejores lingüistas de la región, garantizamos calidad y precisión en nuestras traducciones.
La certificación ISO es una convalidación de la calidad de sus procesos y sistemas de gestión. Contamos con la certificación ISO desde el 2009.
Llevamos más de 20 años proveyendo servicios de traducción y diseño a más de 350 empresas en diversas industrias.
Learn more about translation in technology in our blog!
¿Qué es el Cognitive Debriefing? ¿Cómo agrega valor y optimiza la validez de un cuestionario médico? Para responder estas preguntas y comprender de qué se
Desde hace tiempo, en Ocean Translations venimos observando un cambio en el comportamiento online de las agencias de traducción a nivel mundial, las cuales están
Por más de 20 años, Ocean Translations ha acumulado una enorme experiencia en traducciones médicas para América Latina. Organizaciones como la Organización Mundial de la