Cognitive Debriefing: charla con Josefina de la Riestra y Berenise Carroli

cognitive debriefing

¿Qué es el Cognitive Debriefing? ¿Cómo agrega valor y optimiza la validez de un cuestionario médico? Para responder estas preguntas y comprender de qué se trata, entrevistamos a Josefina de la Riestra y Berenise Carroli, expertas en Cognitive Debriefing y colaboradoras de Ocean Translations.

¿Qué es el Cognitive Debriefing?

Josefina: Es un trabajo que consiste en evaluar la comprensión de un cuestionario. Se busca validar el mismo y ver si los pacientes comprenden el sentido de las preguntas. Por lo general los cuestionarios originales que recibimos son en inglés y nos solicitan que revisemos la traducción al español de Argentina.

Berenise: Es útil para conocer cuáles pueden ser las reacciones de las personas y cómo la persona experimenta el cuestionario o la entrevista. De esta manera, podemos revisar si es necesario realizar cambios para mejorar la precisión de los datos que se quieren recabar. En ocasiones algunas preguntas pueden ser ofensivas o no muy claras.

¿Cómo consiguen/seleccionan a las personas que deben entrevistar?

Josefina: Los entrevistados se seleccionan según requisitos del cliente. Por lo general son 5 personas que padecen la enfermedad sobre la que se está indagando. Luego, nos ponemos en contacto con médicos especialistas y solicitamos la derivación. Siempre hemos tenido muy buena respuesta de parte de profesionales y pacientes.

Berenise: Hemos realizado Cognitive Debriefings de cuestionarios para personas que tienen ciertas enfermedades. Primero contactamos a médicos u otros profesionales de la salud referentes de esta temática y les explicamos lo que necesitamos hacer y ellos nos derivan sus pacientes. Cabe destacar que a las personas que ayudan a mejorar los cuestionarios los llamamos entrevistados (“respondents”) y no “pacientes”.

¿De qué manera evalúan la comprensión del entrevistado?

Josefina: Se evalúa a lo largo de la conversación/entrevista. Nosotras le solicitamos que explique con sus palabras cada ítem, para que no haya malos entendidos. En definitiva, buscamos que el cuestionario se ajuste a nuestra forma idiomática, propias de nuestra cultura.

Berenise: También les preguntamos qué pensaron y sintieron durante el proceso. Muchas veces se le puede solicitar que parafraseen lo que comprendieron de la pregunta, que definan los términos utilizados en el cuestionario y que identifiquen preguntas confusas y posibles sugerencias para mejorarlo.

¿Cómo entregan el material para que el cliente entienda si el contenido es adecuado?

Josefina: El cliente es quien pauta la forma de devolución del material. Habitualmente se entrega una planilla específica por cada uno de los entrevistados y una general que contiene una impresión general y que señala lo más significativo.

Berenise: Los informes suelen ser en inglés con las sugerencias de cambios en español. Otras veces, tanto el informe como las sugerencias son en español. También puede que nos soliciten la grabación en audio de todo el proceso de Cognitive Debriefing.

Agregando valor con el Cognitive Debriefing

¿Interesado en el Cognitive Debriefing? En Ocean Translations podemos ayudarlo a validar lingüísticamente un cuestionario médico y proporcionar traducciones cuyo sentido e intención sea 100% equivalentes al original.

Para obtener más información, póngase en contacto con nosotros aquí.

Share this post

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Email

Subsribite a Nuestro Newsletter

Últimos Artículos